0
清風aerrl(qingfeng86)
於
2024/11/15 14:52:44
發文
F1可說是汽車工業的最高級研究所,這也造成了車手、領隊或是主播、車評們常使用一些只有在場中才會使用的詞語,為了讓入門的車迷們能迅速了解這些常用詞語,F1網站整理了部分常常出現的獨門單詞......
解釋:落後車手提前進入維修站換胎暫時取得輪胎優勢,並試圖在前車進入維修站時超越對手。
例句:
他想用提前進站換胎超越我。
He’s going to try to use the undercut to get ahead.
別與它搞混了:男性不敗的經典髮型「側分線上梳」。
Marbles(胎屑)
解釋:賽車輪胎經過高速奔馳後所產生的小碎片,雖然車手在比賽中沾到胎屑會導致輪胎抓地力下滑,但在賽後巡場圈時卻是車手試圖不讓賽車車重低於最低標準的好方法。
我在髮夾彎跑的有點太開,結果就這樣吃到胎屑導致輪胎抓地力下滑了。
I got onto the marbles in the hairpin, went a bit wide and got the tyres dirty.
別與它搞混了:賽車輪胎沾到滿地的玻璃珠可是很危險的。
Dirty air/Clean air(亂流/穩定氣流)
解釋:流體的一種流動狀態,在F1裡氣流通過空力套件後會在車尾形成干擾氣流,進而降低後方賽車追近的機會。
雖然我試圖超越前車,但卻被前車車尾的亂流困住了,直到對方進維修站後才振作起來。
I tried to get past but I was stuck in his dirty air. But once he pitted and I got some clean air, I could start to put in some decent laps.
別與它搞混了:這可跟空氣污染與胃部不適不同喔。
Bottoming(觸底)
解釋:賽車底板接觸到路面並產生火花時,F1於2015年將底板的材質從以往的木頭換成了鈦合金,產生的火花更加壯觀。
雖然我在排位賽時因為觸底損失了些時間,但賽車整體設定還不賴。
The car had a good balance, although on my qualifying lap, it was bottoming and I lost some time.
別與它搞混了:跟屁股觸地不同喔。
Blistering/Graining(起泡脫膠/顆粒化)
解釋:起泡指的是過熱的輪胎奔馳在溫度較低的路面上,導致胎膠脫離胎面的情況;顆粒化則是過冷的輪胎奔馳在溫度較高的路面上,導致胎膠瞬間冷卻留在胎面上的情況,兩者都會造成輪胎抓地力與使用壽命降低。
我們賽車因為脫膠的關係導致跑的比紅軍還掙扎。
We were struggling a little more than Ferrari with the tyre blistering.
我們在低溫路面用軟胎試跑,結果未完全融化的胎膠就這麼留在胎面上。
I had a lot of graining on my tyres because we went out on the soft in very cold conditions and they lost temperature.
別與它搞混了:游泳襪(verruca sock)。
Outperforming the car(人比車兇)
解釋:當車手展現出超越中低階賽車戰力的表現時,像是Ayrton Senna於1984年的摩納哥雨戰無雙,Sebastian Vettel在2008年義大利雨戰為Toro Rosso車隊取得首勝,或是近幾年的Fernando Alonso。
Fernando Alonso以人比車兇的表現拿下第三起跑順位。
Fernando Alonso outperformed his car to qualify third.
別與它搞混了:跑得比F1賽車還快。
Backmarker(慢圈車)
解釋:落後領先者將近一圈(或著不止)的賽車。
慢圈車一直擋我,把我的比賽徹底毀了!
That backmarker blocked me and completely ruined my race.
別與它搞混了:這通常是指刺在腰背的紋身喔。
Polesitter(竿位車手)
解釋:在排位賽拿下竿位起跑位置的車手。
竿位車手Lewis Hamilton在第一彎乾淨利落地守住領先地位。
Polesitter Lewis Hamilton got away cleanly to hold the lead into the first corner.
別與它搞混了:歐洲中世紀的一種酷刑。
Falling off the cliff(輪胎失去抓地力)
解釋:從頂峰落下,在F1裡是指輪胎迅速失去最佳抓地力,導致車手競爭力下滑。
第二段賽程因為輪胎抓地力下滑速度過快,害我只能提早進站換胎。
In the second stint my tyres fell off a cliff and I was forced to pit earlier than planned.
別與它搞混了:當你在玩《百戰小旅鼠》(Lemmings)的時候。
共
則留言
您已給過好/壞評
我們使用 Cookie 來確保您在網站上能獲得良好的體驗。如果您繼續使用本網站,我們將認定您接受並理解我們的隱私權政策和使用者條款。
F1可說是汽車工業的最高級研究所,這也造成了車手、領隊或是主播、車評們常使用一些只有在場中才會使用的詞語,為了讓入門的車迷們能迅速了解這些常用詞語,F1網站整理了部分常常出現的獨門單詞......
解釋:落後車手提前進入維修站換胎暫時取得輪胎優勢,並試圖在前車進入維修站時超越對手。
例句:
他想用提前進站換胎超越我。
He’s going to try to use the undercut to get ahead.
別與它搞混了:男性不敗的經典髮型「側分線上梳」。
Marbles(胎屑)
解釋:賽車輪胎經過高速奔馳後所產生的小碎片,雖然車手在比賽中沾到胎屑會導致輪胎抓地力下滑,但在賽後巡場圈時卻是車手試圖不讓賽車車重低於最低標準的好方法。
例句:
我在髮夾彎跑的有點太開,結果就這樣吃到胎屑導致輪胎抓地力下滑了。
I got onto the marbles in the hairpin, went a bit wide and got the tyres dirty.
別與它搞混了:賽車輪胎沾到滿地的玻璃珠可是很危險的。
Dirty air/Clean air(亂流/穩定氣流)
解釋:流體的一種流動狀態,在F1裡氣流通過空力套件後會在車尾形成干擾氣流,進而降低後方賽車追近的機會。
例句:
雖然我試圖超越前車,但卻被前車車尾的亂流困住了,直到對方進維修站後才振作起來。
I tried to get past but I was stuck in his dirty air. But once he pitted and I got some clean air, I could start to put in some decent laps.
別與它搞混了:這可跟空氣污染與胃部不適不同喔。
Bottoming(觸底)
解釋:賽車底板接觸到路面並產生火花時,F1於2015年將底板的材質從以往的木頭換成了鈦合金,產生的火花更加壯觀。
例句:
雖然我在排位賽時因為觸底損失了些時間,但賽車整體設定還不賴。
The car had a good balance, although on my qualifying lap, it was bottoming and I lost some time.
別與它搞混了:跟屁股觸地不同喔。
Blistering/Graining(起泡脫膠/顆粒化)
解釋:起泡指的是過熱的輪胎奔馳在溫度較低的路面上,導致胎膠脫離胎面的情況;顆粒化則是過冷的輪胎奔馳在溫度較高的路面上,導致胎膠瞬間冷卻留在胎面上的情況,兩者都會造成輪胎抓地力與使用壽命降低。
例句:
我們賽車因為脫膠的關係導致跑的比紅軍還掙扎。
We were struggling a little more than Ferrari with the tyre blistering.
我們在低溫路面用軟胎試跑,結果未完全融化的胎膠就這麼留在胎面上。
I had a lot of graining on my tyres because we went out on the soft in very cold conditions and they lost temperature.
別與它搞混了:游泳襪(verruca sock)。
Outperforming the car(人比車兇)
解釋:當車手展現出超越中低階賽車戰力的表現時,像是Ayrton Senna於1984年的摩納哥雨戰無雙,Sebastian Vettel在2008年義大利雨戰為Toro Rosso車隊取得首勝,或是近幾年的Fernando Alonso。
例句:
Fernando Alonso以人比車兇的表現拿下第三起跑順位。
Fernando Alonso outperformed his car to qualify third.
別與它搞混了:跑得比F1賽車還快。
Backmarker(慢圈車)
解釋:落後領先者將近一圈(或著不止)的賽車。
例句:
慢圈車一直擋我,把我的比賽徹底毀了!
That backmarker blocked me and completely ruined my race.
別與它搞混了:這通常是指刺在腰背的紋身喔。
Polesitter(竿位車手)
解釋:在排位賽拿下竿位起跑位置的車手。
例句:
竿位車手Lewis Hamilton在第一彎乾淨利落地守住領先地位。
Polesitter Lewis Hamilton got away cleanly to hold the lead into the first corner.
別與它搞混了:歐洲中世紀的一種酷刑。
Falling off the cliff(輪胎失去抓地力)
解釋:從頂峰落下,在F1裡是指輪胎迅速失去最佳抓地力,導致車手競爭力下滑。
例句:
第二段賽程因為輪胎抓地力下滑速度過快,害我只能提早進站換胎。
In the second stint my tyres fell off a cliff and I was forced to pit earlier than planned.
別與它搞混了:當你在玩《百戰小旅鼠》(Lemmings)的時候。